Thursday, 19 October 2017

Vietnam Forex Vorschriften


Bei der Nutzung dieser Website gelten die nachfolgenden Bedingungen als vereinbart und akzeptiert. Die nachfolgende Terminologie gilt für diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen, Datenschutzerklärung und Haftungsausschluss und alle Vereinbarungen, die Sie und Ihre Verweise auf Sie, die Person Zugriff auf diese Website und Annahme der Geschäftsbedingungen der Gesellschaft Die Gesellschaft, uns, wir und uns, bezieht sich auf unsere Firmenpartei, Parteien oder uns, bezieht sich sowohl auf den Kunden als auch auf uns selbst oder entweder auf den Kunden oder auf uns alle Begriffe beziehen sich auf die Angebot, Annahme und Gegenleistung der Zahlung, die erforderlich ist, um den Prozeß unserer Unterstützung für den Auftraggeber in der am besten geeigneten Weise zu leisten, sei es durch formelle Sitzungen mit einer festen Dauer oder auf andere Weise zum ausdrücklichen Zweck, die Bedürfnisse des Kunden zu erfüllen Der Erbringung der Gesellschaft s bezeichnet Dienstleistungen Produkte, in Übereinstimmung mit und vorbehaltlich des vorherrschenden englischen Gesetzes Jede Verwendung der oben genannten Terminologie oder andere Wörter in der Singular, Plural, Kapitalisierung und oder er sie oder sie sind als austauschbar und daher als Verweis auf dieselben. Wir sind verpflichtet, Ihre Privatsphäre zu schützen Autorisierte Mitarbeiter innerhalb des Unternehmens auf die Notwendigkeit zu wissen, Basis nur verwenden alle Informationen von einzelnen Kunden gesammelt Wir ständig überprüfen unsere Systeme und Daten, um sicherzustellen, die bestmögliche Service für unsere Kunden Das Parlament hat spezifische erstellt Verstöße gegen unbefugte Handlungen gegen Computersysteme und Daten Wir werden solche Maßnahmen im Hinblick auf die Verfolgung und / oder Zivilverfahren zur Erhebung von Schadensersatzansprüchen gegen die Verantwortlichen untersuchen. Wir sind im Rahmen des Datenschutzgesetzes 1998 registriert und als solche Informationen über den Kunden Und ihre jeweiligen Mandantendatensätze können an Dritte weitergegeben werden. Allerdings werden Kundenunterlagen als vertraulich betrachtet und werden daher nicht an Dritte weitergegeben, außer bei Finanzmagnaten, wenn dies gesetzlich dazu verpflichtet ist, dies zu den zuständigen Behörden zu tun. Wir werden nicht verkaufen, Teilen oder mieten Sie Ihre personenbezogenen Daten an Dritte weiter oder verwenden Sie Ihre E-Mail-Adresse für unerwünschte E-Mails. E-Mails, die von dieser Firma gesendet werden, sind nur im Zusammenhang mit der Bereitstellung von vereinbarten Leistungen und Produkten Disclaimer. Exklusive und Einschränkungen Die Informationen in diesem Web Ort wird auf der Grundlage der gesetzlichen Bestimmungen gewährt. Diese Gesellschaft schließt alle Vertretungen und Gewährleistungen in Bezug auf diese Website und deren Inhalte aus, die von einem verbundenen Unternehmen oder einem anderen Dritten, auch in Bezug auf Etwaige Ungenauigkeiten oder Unterlassungen in dieser Website und / oder der Firma s händen und schließt jegliche Haftung für Schäden aus oder im Zusammenhang mit Ihrer Nutzung dieser Website aus. Dies schließt ohne Einschränkung einen direkten Verlust, Geschäftsverlust oder Gewinne ein, ob der Verlust vorliegt oder nicht Von solchen Gewinnen war vorhersehbar, entstand im normalen Verlauf der Dinge oder Sie haben diese Firma über die Möglichkeit eines solchen potenziellen Verlustes, Schäden an Ihrem Computer, Computer-Software, Systeme und Programme und die Daten darauf oder andere direkte oder indirekte, Folgeschäden und zufällige Schäden Finanzen Magnates schließt jedoch keine Haftung für Tod oder Körperverletzung aus, die durch Fahrlässigkeit verursacht wird. Die obigen Ausschlüsse und Einschränkungen gelten nur im gesetzlich zulässigen Umfang. Keine Ihrer gesetzlichen Rechte als Verbraucher betroffen sind. Wir verwenden IP-Adressen zu analysieren Trends, Verwalten der Website, Verfolgen der Benutzerbewegung und Erfassen breiter demografischer Informationen für aggregierte Nutzung IP-Adressen sind nicht mit personenbezogenen Informationen verknüpft Zusätzlich werden für die Systemadministration, die Erkennung von Nutzungsmustern und Fehlerbehebungszwecken automatisch unsere Web-Server-Protokolls, Browser-Typ, Zugriffszeiten offene E-Mails, URL angefordert und Empfehlungs-URL Diese Informationen werden nicht an Dritte weitergegeben und werden nur innerhalb dieses Unternehmens auf einer Bedarfs-Basis verwendet. Alle individuell identifizierbaren Informationen zu diesen Daten werden niemals verwendet Irgendwie anders als oben angegeben, ohne Ihre ausdrückliche Erlaubnis. Wie die meisten interaktiven Webseiten dieser Website oder ISP verwendet Cookies, um uns zu ermöglichen, Benutzerdetails für jeden Besuch abrufen Cookies werden in einigen Bereichen unserer Website verwendet, um die Funktionalität dieser zu ermöglichen Bereich und Benutzerfreundlichkeit für die Leute besuchen. Links auf diese Website. Sie können nicht erstellen einen Link zu jeder Seite dieser Website ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung Wenn Sie einen Link zu einer Seite dieser Website erstellen Sie dies auf eigene Faust Risiko und die oben genannten Ausschlüsse und Einschränkungen gelten für Ihre Nutzung dieser Website durch Verknüpfung mit it. Links von dieser Website. Wir überwachen oder überprüfen Sie nicht die Inhalte von anderen Parteien Websites, die mit dieser Website verbunden sind Meinungen ausgedrückt oder Material, das auf solchen Webseiten erscheint, wird nicht unbedingt von uns geteilt oder unterstützt und sollte nicht als Herausgeber von solchen Meinungen oder Material angesehen werden. Bitte beachten Sie, dass wir nicht für die Datenschutzpraktiken oder Inhalte dieser Seiten verantwortlich sind. Wir ermutigen unsere Nutzer Bewusst sein, wenn sie unsere Website verlassen, um die Datenschutzerklärungen dieser Seiten zu lesen Sie sollten die Sicherheit und die Vertrauenswürdigkeit einer anderen Website, die mit dieser Website verbunden ist, oder auf diese Website selbst zugreifen, bevor sie irgendwelche persönlichen Informationen an sie veröffentlichen. Diese Firma akzeptiert keine Die Verantwortung für irgendwelche Verluste oder Schäden in jeglicher Art und Weise, wie auch immer, verursacht aus Ihrer Offenlegung an Dritte von persönlichen Informationen. Copyright und andere relevante Rechte an geistigem Eigentum existiert auf allen Text in Bezug auf die Dienstleistungen des Unternehmens und den vollständigen Inhalt dieser Website. All Rechte vorbehalten Alle auf dieser Website enthaltenen Materialien sind durch das Urheberrecht der Vereinigten Staaten geschützt und dürfen ohne vorherige schriftliche Zustimmung von Finanzen nicht vervielfältigt, verbreitet, übermittelt, angezeigt, veröffentlicht oder ausgestrahlt werden. Sie dürfen keine Marken, Urheberrechte oder andere Personen verändern oder entfernen Hinweis auf Kopien des Inhalts Alle Angaben auf dieser Seite sind freibleibend. Die Benutzung dieser Website stellt die Anerkennung unserer Benutzervereinbarung dar. Bitte lesen Sie unsere Datenschutzerklärung und den gesetzlichen Haftungsausschluss. Der Handel mit Devisen am Rande trägt ein hohes Risiko und ist möglicherweise nicht geeignet Für alle Investoren Das hohe Maß an Hebelwirkung kann gegen Sie arbeiten sowie für die Entscheidung, Devisenhandel handeln, sollten Sie sorgfältig überlegen, Ihre Investitionsziele, Erfahrungsstand und Risiko Appetit Die Möglichkeit besteht, dass Sie einen Verlust von einigen oder allen erhalten könnte Anfangsinvestitionen und deshalb sollten Sie nicht Geld investieren, dass Sie sich nicht leisten können, Sie zu verlieren. Sie sollten sich über alle Risiken informieren, die mit dem Devisenhandel verbunden sind, und suchen Sie Rat von einem unabhängigen Finanzberater, wenn Sie Zweifel haben, dass Meinungen, die bei Finance Magnates ausgedrückt werden, Einzelne Autoren und nicht unbedingt die Meinung von Fthe Unternehmen oder seine Verwaltung Finanzen Magnaten hat nicht überprüft, die Genauigkeit oder Basis-in-Tatsache von jeglichen Anspruch oder Erklärung von unabhängigen Autor Fehler und Auslassungen auftreten können Alle Meinungen, Nachrichten, Forschung, Analysen, Preise oder sonstige Informationen auf dieser Website, von Finance Magnates, seinen Mitarbeitern, Partnern oder Mitarbeitern, wird als allgemeiner Marktkommentar zur Verfügung gestellt und stellt keine Anlageberatung dar. Finanzen Magnates übernimmt keine Haftung für Verluste oder Schäden, einschließlich, ohne darauf beschränkt zu sein , Jeglicher Gewinnausfall, der sich direkt oder indirekt aus der Nutzung oder dem Vertrauen auf diese Informationen ergeben kann. Keiner der Parteien haftet gegenüber dem anderen für die Nichterfüllung einer Verpflichtung aus einer Vereinbarung, die auf ein Ereignis zurückzuführen ist, das über die Kontrolle hinausgeht Partei, einschließlich, aber nicht beschränkt auf irgendeine Tat von Gott, Terrorismus, Krieg, politische Aufständnis, Aufstand, Aufruhr, zivile Unruhen, Akt der zivilen oder militärischen Autorität, Aufstand, Erdbeben, Überschwemmung oder jede andere natürliche oder Mensch gemacht Eventualität außerhalb unserer Kontrolle, Die die Kündigung eines Vertrages oder eines Vertrages verursacht hat, noch, was vernünftigerweise vorausgesehen werden könnte. Jede von diesem Ereignis betroffene Partei hat die andere Vertragspartei unverzüglich davon in Kenntnis zu setzen und alle angemessenen Bemühungen zu verwenden, um die Bedingungen eines Vertrages einzuhalten Hierin enthalten. Bei der beiden Vertragsparteien, die auf die strikte Erfüllung einer Bestimmung dieses oder eines Vertrages oder des Versagens einer Vertragspartei bestehen, ein Recht oder einen Rechtsbehelf ausüben zu lassen, auf das sie, die sie nachstehend berechtigt sind, keine Verzichtserklärung darstellen, Nicht zu einer Verringerung der Verpflichtungen aus diesem oder einem Vertrag führen Eine Verzicht auf eine der Bestimmungen dieses oder eines Vertrages ist wirksam, es sei denn, es wird ausdrücklich als solche bezeichnet und von beiden Vertragsparteien unterzeichnet. Notifikation von Änderungen. Das Unternehmen behält sich das Recht vor Um diese Bedingungen von Zeit zu Zeit zu ändern, wie es sich aussieht, und Ihre fortgesetzte Nutzung der Website bedeutet Ihre Annahme einer Anpassung an diese Bedingungen Wenn es irgendwelche Änderungen an unserer Datenschutzerklärung gibt, werden wir bekannt geben, dass diese Änderungen an unseren gemacht wurden Homepage und auf anderen Schlüsselseiten auf unserer Website Wenn es irgendwelche Änderungen in der Benutzung unserer Website-Kunden gibt Persönlich identifizierbare Informationen, Benachrichtigung per E-Mail oder Post wird an diejenigen, die von dieser Änderung betroffen sind, werden Änderungen an unserer Datenschutzerklärung vorgenommen werden Auf unserer Website 30 Tage vor diesen Änderungen veröffentlicht werden Sie werden daher empfohlen, diese Erklärung regelmäßig neu zu lesen. Diese Bedingungen sind Bestandteil der Vereinbarung zwischen dem Kunden und uns selbst. Ihr Zugang zu dieser Website und / oder Die Verpflichtung zur Abtretung oder Vereinbarung unterliegt Ihrer Verständigung, Zustimmung und Annahme der Haftungsausschlusserklärung und der hierin enthaltenen vollständigen Geschäftsbedingungen. Ihre gesetzlichen Verbraucherschutzrechte bleiben unberührt. Finanzen Magnaten 2015 Alle Rechte vorbehalten. State Bank of Vietnam strafft Forex Trading Aufsicht. Michael Greenberg Brokers Retail FX Montag, 07 11 2011 02 48 GMT. Vietnam zieht viel Interesse von Retail Forex Broker in letzter Zeit, da es eine starke Wirtschaft und eine große ist Ungenutzter Markt für sie Die meisten von ihnen arbeiten dort immer noch, wie sie in China durch lokale IBs oder durch Online-Marketing nur betreiben, aber einige denken an die Eröffnung der lokalen Filialen, vorbehaltlich der regulatorischen Einschränkungen. Die staatliche Bank von Vietnam SBV am Donnerstag beantragte ausländische Banken zu Strikt an Vorschriften über Fremdwährungshandelsaktivitäten festhalten. Entsprechend müssen die Generaldirektoren und Direktoren in ausländischen Banken oder 100 ausländischen Banken die aktuellen Regeln über das lokale Fremdwährungsmanagement beachten. Das Buch 8608 NHNN-QLNH, das von SBV herausgegeben wird, gibt es noch Ein paar ausländische Kreditinstitute und ausländische Banken Zweigniederlassungen gehandelt Fremdwährungen zu Wechselkursen höher als die Obergrenze von der Zentralbank gesetzt. Dies wirkt sich maßgeblich auf die Wirksamkeit der neuen Politik, die Stabilität des Devisenmarktes sowie die Geschäftstätigkeit der lokalen Kreditgeber aus, sagt das Dokument. Um die Situation zu beseitigen, werden Bankeninspektions - und Überwachungsagenturen Fremdwährungstransaktionen mit Kunden durchführen, die über die Inter-Bank-Markt bei einer Reihe von ausländischen Banken und Filialen. Vietnam Forex Vorschriften. FROM DIE WIRTSCHAFT INTELLIGENCE UNIT. The Regierung hat vor kurzem zwei große Schritte zur Beseitigung der Austauschkontrollen im Anschluss an die asiatische Finanzkrise von 1997-98 Erste Entscheidung getroffen 07 der Staatsbank von Vietnam die Zentralbank vom 26. Januar 2006 mit Wirkung vom 1. Juni 2006 Die Entscheidung 07 beseitigt die Entscheidung 319 vom 29. September 1998, die tägliche Berichte von Finanzinstituten über Einnahmen und Zahlung in Fremdwährungen in Höhe von US 50.000 oder mehr erfordert Einschließlich Interbanküberweisungen durch einen Kunden Diese Änderung wird die letzten Berichtsanforderungen beseitigen, außer denen, die durch das neue Anti-Geldwäsche-Regime eingeführt wurden, das im Jahr 2005 eingeführt wurde, siehe unten. Zweitens hat die Nationalversammlung eine lang erwartete neue Verordnung über die Devisenverordnung verabschiedet 28 vom 13. Dezember 2005 mit Wirkung vom 1. Juni 2006 Die Verordnung 28 wird in vollem Umfang das Stop-Lücke-Dekret 63 vom 17. August 2005 aufheben, das anfing, einige der gleichen Fragen zu behandeln. Die neue Verordnung verkündet im Gesetz die Verpflichtungen Vietnams gegenüber dem Internationaler Währungsfonds nach Artikel VII über die Freiheit der laufenden Transaktionen Es wird das Erfordernis einer Genehmigung für gebietsansässige und gebietsfremde Personen erheben, Fremdwährung durch Banken an ihrem Platz zu erwerben, zu veräußern und zu übertragen, eine einfache Überprüfung der gültigen Dokumente Erforderlich Verfahren für die Erteilung von Genehmigungen für eine Vielzahl von spezifischen laufenden Transaktionen werden vereinfacht. Ordinance 28 definiert indirekte ausländische Investitionen als eine Art von Kapitalübertragung zum ersten Mal, aber nicht die Bedingungen ändern Eine indirekte Investition ist, wenn eine nicht ansässige Person kauft Oder verkauft Wertpapiere und andere wertvolle Papiere oder leistet Kapital oder kauft Aktien in den Formulare, die nach vietnamesischem Recht vorgeschrieben sind, aber nicht an der Verwaltung des Unternehmens die gleiche Definition in das neue Investmentgesetz enthalten Wie früher, Fremdwährungskapital für Diese Transaktionen müssen in Dong ausgetauscht werden und alle Gewinne in Dong müssen in Fremdwährung für die Überweisung im Ausland ausgetauscht werden. Die Verordnung 28 wird es auch den Einzelpersonen ermöglichen, ausländische Kredite abzuschließen und Kreditorganisationen frei zu gewähren, um Darlehen an Übersee-Subjekte und andere Wirtschaftsorganisationen zu leisten So dass mit staatlicher Erlaubnis Einzelpersonen verboten werden, solche Darlehen zu leisten Wie zuvor sind Fremdwährungsgeschäfte innerhalb des Territoriums von Vietnam sehr eingeschränkt, die sie nur durch zugelassene Kreditinstitute finden können, siehe unten Gemäß Verordnung 28 können Nichtbanken-Kreditinstitute in der Lage sein Um sich bei der Zentralbank erstmals an der Devisenbranche zu beteiligen, wird eine getrennte Genehmigung für die Ausübung von Devisentermingeschäften durch Bankinstitute nicht mehr verlangt, und andere Institutionen können in der Lage sein, eine Lizenz zu erwerben Devisengeschäfte siehe Kapitalquellen Die Kappe auf Fremdwährungsüberweisungen durch Einzelpersonen wurde durch den SBV-Beschluss 921 vom 29. Juni 2005 mit Wirkung vom 15. Juli 2006 auf das Tragen von Bargeld durch Einzelpersonen, die in das In - oder Ausstieg von Vietnam eintreten, entspannt US 3.000 bis US 7.000, wenn in Dollar oder gleichwertig in anderen Fremdwährung und von D5m auf D15m, wenn in lokaler Währung. Legitimen Fremdwährungshandel wurde auf dem Fremdwährungs-Interbank-Markt seit 1994 erlaubt Der Markt soll Banken zu ermöglichen Handel in Fremdwährung untereinander, um den Betrag der Fremdwährung auf dem Markt zu regeln und den Wert des Dongs an die staatliche Geldpolitik anzupassen. Die Regierung setzt den offiziellen Wechselkurs durch Mittelungswerte von der Interbank des Vortages Transaktionen Dieses Crawling-Peg-System richtete eine Handelsband ein, die es erlaubt, Dong-Dollar-Austauschgeschäfte innerhalb einer engen Bande von 0 1 über oder unter dem offiziellen Kurs auszuführen. Die Band wurde 2002 auf 0 25 erweitert. Bis 15. Mai 2002 forderte Vietnam die sofortige Umwandlung von 40 von Fremdwährungseinnahmen, die durch den laufenden Handel in Dong erworben wurden, beschränkte sich auf diesen Betrag auf 30 Dies gilt für vietnamesische Wirtschaftsorganisationen, ausländisch investierte Unternehmen, Parteien von Geschäftskooperationsverträgen, ausländischen Zweigniederlassungen und ausländischen Unternehmern Dass diese Anforderung vollständig verschrottet werden könnte, und dies geschieht noch längerfristig. Die Staatsbank von Vietnam SBV hat im Juli 2001 einen Tauschmechanismus auf dem Interbankenmarkt eingeführt. Die Entscheidung 893 vom 17. Juli, nach einer dreijährigen Periode, in der sie tätig ist War geächtet worden Der Mechanismus erlaubt dem SBV, die Geschäftsbanken Dollars zu Kassakursen zu kaufen und sie nach einer bestimmten Zeitspanne an die Banken weiterzuverkaufen. Der Mechanismus lief zunächst in Probleme, wobei die Banken sagten, dass die Kassakurse zu hoch waren und dass ein Swap Deal hat zu lange gedauert, um auszuführen Die SBV veröffentlichte eine Reihe von festen Zinssätzen für Swap-Deals im August 2002, und dann im Oktober war es garantiert, um alle Swaps an einem einzigen Tag durchzuführen. Foreign Banken tendierten dazu, viel mehr Schwierigkeiten bei der Durchführung von Swap-Deals, Aber in einem Umzug, der dazu bestimmt war, sie zu erleichtern, begann die SBV am 1. November 2003 mit Zinsswaps zu begleiten. Mit Blick auf die Erweiterung der Bankdienstleistungen und die Bereitstellung von Unternehmen mit lokalen Zinssätzen, um die Zinsrisiken abzusichern, ist die SBV jetzt Ermöglicht es den Parteien, feste Zinssätze für variabel verzinsliche Umrechnungskurse auszutauschen und umgekehrt Die Regelung gilt nur für Kreditinstitute mit gechartertem Kapital über D200bn US 12 7m, die bereits einen Prozess für Swaps und Darlehen in Dong oder Fremdwährungen angeführt haben. Kreditinstitute müssen Verdienen einen Gewinn aus ihren Swap-Verträgen, wenn sie einen Verlust machen, die Gesamtverluste dürfen nicht mehr als 5 des ehrgeizigen Kapitals betragen. Bei der Bereitstellung von Swap-Dienstleistungen für Darlehen in Fremdwährungen müssen die Kreditgeber bereits eine Lizenz von der Zentralbank erhalten haben, die es ihnen ermöglicht Im Fremdwährungsbereich tätig Kunden können auch andere lokale und ausländische Kreditinstitute sowie Unternehmen mit Kreditverhältnissen mit Kreditinstituten einbeziehen. Die Zentralbank hat auch festgelegt, dass die maximale Zeit für einen Zinsswap-Vertrag fünf Jahre beträgt und dass Die Gesamtkredite im Rahmen von Swap-Kontrakten dürfen 30 des Kreditgebiets der Kreditgeberbank nicht überschreiten. Die Besichtigung 648 vom 28. Mai 2004 löste die zulässigen Bedingungen für Vor - und Swap-Geschäfte von mindestens sieben Tagen und maximal 180 Tagen auf mindestens drei Tage und Maximal 365 Tage Die Entscheidung ermöglichte es den Banken auch, mit ihren Kunden Vereinbarungen über den Devisentermingeschäft zwischen Dong und US-Dollar zu erhalten, solange sie einen Satz nicht überschreiten, der auf der folgenden erforderlichen Formel basiert. Der Kassakurs am Tag des Datums Unterzeichnung der Transaktion die Differenz zwischen dem aktuellen veröffentlichten jährlichen Dong Zinssatz und dem Federal Funds Zielzinssatz der US Federal Reserve Bank und der Vertragsbedingungen Die Entscheidung 1452 vom 10. November 2004 regelt Spot-, Forward - und Swap-Transaktionen und schafft für den ersten Zeit-Optionen zur Durchführung eines Devisengeschäfts zwischen zwei Fremdwährungen, die nicht mit dem Dong verbunden sind, vereinfacht und erleichtert die Devisentermingeschäfte an Banken, die vorgeschriebenen Bedingungen und spezifische Lizenzen zur Durchführung von Spot-, Forward - und Swap-Devisentermingeschäften nicht mehr erforderlich sind Die Citibank war die erste ausländische Bank, die berechtigt war, diese Dienstleistungen anzubieten, und ab März 2005 wurde es ermächtigt, Zins-Swaps zwischen dem US-Dollar und dem Dong für Firmen - und Handelsbankkunden zu tätigen. Der anwendbare Term für Swap - und Forward-Transaktionen wurde festgelegt 3-365 Tage. Decision 61 vom April 2001 erweitert das Spektrum der Transaktionen, für die ausländische investierte Unternehmen FIEs können Fremdwährung kaufen, um einige Kapital-Account-Transaktionen sowie Kontokorrent-Transaktionen enthalten Aber das Recht der FIEs, Fremdwährung zu kaufen, hängt davon ab Auf der Bank die Fähigkeit, diese Währung zu diesem Zeitpunkt zu liefern, es sei denn, die FIE gehört zu der Prioritätenliste von besonders meist Infrastrukturprojekten, deren Recht auf Erwerb von Fremdwährung von der Regierung garantiert wird. Seit Januar 2001 haben ausländische Investoren erlaubt, Fremdwährungen zu kaufen Bei vorgeschriebenen Banken in Vietnam ohne SBV-Genehmigung Ordentliche Fremdwährungskonten können verwendet werden, um laufende Kontotransaktionen zu bedienen, und es ist keine behördliche Genehmigung erforderlich. Für die Durchführung bestimmter Kapitalgeschäfte ist jedoch noch ein spezielles, separates Fremdwährungsbankkonto erforderlich Offshore-Transfers von Rechtskapital, Gewinne und Erträge Offshore-Mittel - und Langfristige Darlehensrückzahlungen sowie Fremdwährungsabhebungen und Einlagen Ein weiteres Sonderkonto, das als Fremdwährungs-Depot bekannt ist, kann für die Aufnahme von ausländischem Kreditkapital, Rückzahlung ausländischer Kredite eröffnet werden Oder einfach auf Antrag eines ausländischen Kreditgebers Ein Offshore-Bankkonto kann zu diesem Zweck verwendet werden, aber SBV-Erlaubnis ist erforderlich. FIEs mit Sitz in Vietnam mit Offshore-Filialen oder Büros können auch ein Offshore-Bankkonto eröffnen, wie kann Build-Transfer-Transfer-Projekte Mit besonderen Anforderungen Erlaubnis kann unter anderen Umständen von Fall zu Fall gewährt werden. Unter SBV Official Letter 606 vom Juni 2001, praktisch keine der Beschränkungen für Fremdwährungseinnahmen, Zahlungen und Umtauschgeschäfte gelten für Unternehmen, die im Export - Bearbeitungszonen. Decision 1550 vom 6. Dezember 2004 regelt die Überweisungen von Geldern in Vietnam, um börsennotierte Wertpapiere zu kaufen, Umwandlung von Fremdwährung in Dong und Dong in Fremdwährung für solche Käufe, Eröffnung und Nutzung von Dong Bankkonten für solche Zwecke und Überweisungen im Ausland verbunden Zu solchen Einkäufen Die Entscheidung bleibt unberührt, dass die ausländischen Gelder für den Erwerb von börsennotierten Wertpapieren in Dong umgewandelt werden müssen und diese Fonds weiterhin in einem spezialisierten, auf Abruf befindlichen Wertpapierhandelskonto in Dong oder Fremdwährung gehalten werden müssen Wertpapierhandelsunternehmen, das an einer zugelassenen Bank gehalten wird, obwohl dies jetzt auch lokale Banken zusätzlich zu einer ausländischen Depotbank enthalten kann. Wesentliche Reformen nach dem Beschluss 1550 beinhalten die Aufhebung der einjährigen Beschränkung der Überweisung von Investmentfonds, die in solche Wertpapierhandelskonten übertragen werden Und eine erhebliche Verringerung der Unterlagen, die für die Übermittlung von Geldern in diese und aus diesen Konten erforderlich sind. Es scheint, dass die Entscheidung 1550 im Rahmen der neuen Devisenverordnung, die am 1. Juni 2006 in Kraft tritt, in Kraft bleiben wird, obwohl der Status der Anforderung der Verwendung ist Wertpapierhandelskonten bleiben unehrlich und könnten durch die Umsetzung von Vorschriften angesprochen werden, bevor die neue Verordnung wirksam wird. Die Regierung hat das Vietnam Securities Deposit Center VSDC im Juli 2005 gegründet, um sich zu registrieren, als Depot für und Dienstleistungen im Zusammenhang mit dem Wertpapierhandel zu handeln 2006 hatte die staatliche Wertpapierkommission 14 Wertpapiergesellschaften und sechs Banken, darunter zwei ausländische Banken, die Deutsche Bank und die Citibank zugelassen, um die Depotbank durch den VSDC zu erbringen. Im Juni 2005 zog die Regierung zum ersten Mal ein Anti-Geldwäsche-Regime ein , Unter Dekret 74, mit Kraft vom 1. August 2006 Dekret 74 definiert Geldwäsche als Verhalten eines Einzelnen oder einer Organisation, die einen Weg zur Legalisierung von Vermögenswerten, die durch ein Verbrechen erhalten werden, über eine der folgenden Methoden zu legalisieren. Erfahren direkt oder indirekt in einer Transaktion mit Vermögenswerte, die aus dem Verbrechen erworben wurden, die Anerkennung, Übertragung, Umwandlung, Abtretung, Beförderung, Nutzung oder Beförderung eines Grenzgeldes oder Vermögenswerts, die aufgrund eines Verbrechens erbracht werden; Einbeziehung in ein Projekt oder Bauarbeiten, Kapitalbeteiligung an ein Unternehmen oder Auf der Suche nach anderen Weisen, die Wahrheit über die wahre Quelle und die Natur oder die Standorte und den Prozess der Bewegung oder des Eigentums an Geld oder Vermögenswerten, die aus einem Verbrechen gewonnen wurden, zu verbergen oder zu behindern. Das Dekret gilt für ausländische und vietnamesische Einzelpersonen und Organisationen Staatenlose Personen, die in Vietnam ansässig sind oder dort tätig sind, die mit Kunden tätig sind oder Dienstleistungen erbringen, die Geld - oder sonstige Vermögensgeschäfte in Vietnam beinhalten. Es gilt auch für ausländische Personen und Organisationen, die nicht in Vietnam ansässig sind oder dort tätig sind, aber Transaktionen mit oder Dienstleistungen erbringen In Vietnam mit Geld-oder Vermögensgeschäften, die im Land stattfinden. Transaktive Unternehmen, die erforderlich sind, um zu bekämpfen und zu verhindern Geldwäsche fallen in vier Kategorien Finanzinstitute Casinos Immobilien-Gesellschaften und Rechtsanwälte, Rechtsberater und Anwaltskanzleien bei der Durchführung von Geld oder anderen Vermögenswert Transaktionen im Auftrag von Kunden wie durch Treuhandkonten Alle derartigen Gesellschaften und Einzelpersonen sind verpflichtet, dem SBV eine oder mehrere Bargeldtransaktionen an einem einzigen Tag in Höhe von D200m oder D500m in Bezug auf Sparkonto-Transaktionen sowie andere verdächtige Transaktionen zu melden Als aus irgendeinem von 13 spezifischen Merkmalen, die in dem Dekret aufgeführt sind, wird die SBV mit der Ausgabe von periodischen Ergänzungen zu den Kriterien, die verdächtige Transaktionen charakterisieren, und mit der Einrichtung eines Geldwäsche-Geldbetreibers, das Unternehmen tätig ist, berechtigt, Transaktionen abzulehnen, wenn sie Geld verdienen oder Vermögenswerte sind strafrechtlich verwandt oder wenn die Einzelpersonen oder Organisationen auf einer Warnliste sind, die von der Polizei erstellt wurde, haben die Behörden das Recht, Konten einzufrieren, Vermögenswerte zu versiegeln oder zu beschlagnahmen und andere vorübergehende Maßnahmen zu ergreifen, wenn sie verdächtige Transaktionen und Parteien, die von einer Transaktionsgesellschaft gemeldet wurden, verdeckt haben Sind keine Beschränkungen für die Einsendung von Rücküberweisungen. Allerdings müssen alle innerlichen Überweisungen von Fremdwährung entweder in vietnamesischen Dong umgewandelt oder in ein Fremdwährungsbankkonto hinterlegt werden, wobei 30 von allen Fremdwährungseinnahmen in Dong umgewandelt werden müssen Jedes Unternehmen oder Einzelpersonen kann ein Fremdwährungskonto eröffnen, nachträgliche Überweisungen aus diesen Konten können nur für eingeführte Waren und Dienstleistungen gezahlt werden. Circular 124, das am 24. Dezember 2004 erteilt wurde und am 1. Januar 2005 in Kraft trat, ermöglicht ausländischen Investoren Um die aus den folgenden Tätigkeiten abgeleiteten Gewinne zurückzuerobern. Geschäftsbetriebe, die nach dem Auslandsinvestitionsrecht zugelassen sind. Kapitalaufträge nach Erfüllung der Körperschaftsteuerverpflichtungen. Erhöhungen von Erträgen. Gebrauchssteuererstattungen oder Überzahlungen. Zirkular 124 gestattet die Überweisung jährlich bei Beendigung des Finanzwesens Jahr, vorläufig jedes Quartal oder jedes Semester nach Zahlung der Körperschaftsteuer, sofern sie nicht von dieser Steuer befreit sind, oder bei Beendigung der Geschäftstätigkeit in Vietnam. In jedem Fall müssen alle Überweisungen über ein Fremdwährungs-Bankkonto erfolgen, das bei einer Provinz - oder Kommunalbranche registriert ist Der Zentralbank Umfangreiche dokumentarische Unterstützung ist in der Regel erforderlich, um Fremdwährung für Remitting Zwecke zu kaufen Dies umfasst Kaufverträge und Einfuhrlizenzen für Fremdwährung benötigt, um Importe Dienstleistungsaufträge zu kaufen Offshore-Dienstleistungen einen Darlehensvertrag zur Rückzahlung Darlehen oder Protokolle einer Vorstandssitzung zu kaufen Steuerbehörde Genehmigung, um Gewinne zu vergeben. Wenn ein Unternehmen beendet oder aufgelöst ist, haben ausländische Investoren das Recht, ins Ausland das investierte Kapital zu investieren und in das Unternehmen reinvestiert zu werden, solange alle steuerlichen und sonstigen Verbindlichkeiten erfüllt sind Wenn dieser Betrag den ursprünglichen Betrag übersteigt Des Kapitals und des investierten Kapitals kann der Überschuss nur mit Zustimmung des Körpers, der die ursprüngliche Investitionslizenz ausgegeben hat, repatriiert werden. Die Gewährung der Gewinne ist zulässig, aber die Einhaltung der örtlichen Steuerverpflichtungen bleibt eine wesentliche Voraussetzung Gesamterlöse und Ausgaben, und das Ausländische Investmentgesetz, das durch das Gesetz über die Investition vom 1. Juli 2006 ersetzt wurde, listet die Komponenten jedes exportorientierten Unternehmens vor, die bei der Einreichung von Gewinnen Vorrang haben. Die aus ausländischen Wertpapieranlagen erwirtschafteten Mittel erfordern keine Zentralbank-Genehmigung Im Ausland abgelehnt werden, aber die Unterlagen müssen bei der zuständigen Bank für Transaktionen in das und aus dem Wertpapierhandelskonto eingereicht werden, obwohl dies im Rahmen einer Entscheidung vom Dezember 2004 entspannt wurde. Über den Austausch und die Überweisung der Fondsübersicht. Zirkular 26 vom 26. März 2004 hat die Gewinnüberweisungssteuer aufgehoben Von 3-7 auf Einkommen, das am oder nach dem 1. Januar 2004 erwirtschaftet wurde. Die Steuer auf die Überweisung der Gewinne, die vor Ende 2003 erworben wurden, wurde rückwirkend abgeschafft, aber in allen Fällen von Überweisungen sind die Anleger verpflichtet, ein bestimmtes Formular auszufüllen und mit dem entsprechenden lokalen zu archivieren Finanzamt, um die Freistellung zu beanspruchen Das Rundschreiben 24 verdeutlicht auch, dass ausländische Investoren, die Gewinne und sonstige Erträge aus Kapitalanlagen in Vietnam verwenden, um neue oder erweiterte Anlagen zu tätigen, ab dem 1. Januar 2004 keinen Anspruch auf eine Körperschaftsteuerbefreiung für die reinvestierten Gewinne haben. Circular 08 vom 18. Januar 2001 abgeschafft Gewinn Verrechnungssteuer für ausländische Zweigniederlassungen. Unter Dekret 38 vom 15. April 2003, so dass die Umwandlung von ausländischen investierten Unternehmen in die Beteiligung von Aktiengesellschaften, Gewinne aus Aktien Transfers aus einer ausländischen Gründung - Aktionär an eine vietnamesische Einzelperson oder Firma kann in Übersee nur mit staatlicher Genehmigung verurteilt werden. In der Theorie sollten ausländische investierte Unternehmen keine Schwierigkeiten haben, sowohl Kapital als auch Zinsen für Darlehen auszusenden, die im Ausland bezogen wurden, solange die Staatsbank von Vietnam SBV, die Zentralbank , Genehmigt das Darlehen am Anfang Doch SBV Einschränkungen auf Dong-Konvertibilität machen die Praxis schwierig, obwohl die Bedingungen in den letzten Jahren verbessert haben Unternehmen können nicht Übersee-Zahlungen, wenn sie nicht erhalten können, Fremdwährung, und es gibt keine Garantie, dass die Banken haben immer ausreichende Devisen Zur Deckung solcher Transaktionen Die Finanzierung von Projekten aus kommerziellen Bankdarlehen in Vietnam bleibt schwierig. SBV Entscheidung 1432 vom November 2001 besagt, dass ausländische Kredite innerhalb von 30 Tagen bei der SBV registriert werden müssen. Die Entscheidung verschiebt die Forderung, dass ausländische Investoren die SBV-Genehmigung zur Änderung der Bedingungen anfordern müssen Eines registrierten ausländischen Darlehens Dezentralisierungsbestimmungen erlauben SBV-Zweigniederlassungen, die Registrierung von ausländischen Darlehen bis zu US 10m zu beschließen. Die Entscheidung 980 vom August 2001 gibt den Kreditnehmern ein volles Ermessen über die Zinssätze und Konditionen ihrer ausländischen Kredite ab. Die Kündigung 233 vom 20. Dezember 1999 verkündet Vorschriften über staatliche Garantien für ausländische Kredite durch staatseigene Unternehmen und staatseigene Kreditinstitute Es gilt für Darlehen für Investitions - und Entwicklungsprojekte, Kapitaleinlage an Joint Ventures mit ausländischen Parteien, Kredite und sonstige Projekte, die der Zustimmung des Premierministers unterliegen Bedingungen in der Satzung muss erfüllt sein, um eine staatliche Garantie zu erhalten Das Finanzministerium ist der zuständige Garant für Unternehmen der SBV ist der Garant für Kreditinstitute Die Entscheidung gibt auch Verfahren für die Erlangung einer staatlichen Garantie für ein ausländisches Darlehen, den Inhalt eines Briefes Der Bürgschaft des Finanzministeriums, des SBV, des Justizministeriums und der Verpflichtungen von Garantierten Unternehmen und Kreditinstituten Das am 19. Januar 2005 in Kraft getretene Rundschreiben 9 vom Dezember 2004 macht einige geringfügige Änderungen erforderlich - Darlehen, wenn es sich um Verlängerungen der bisherigen Kredite handelt und das gesamte Darlehenslaufdatum ursprünglich plus verlängert über ein Jahr in der Länge und nicht nur, wenn die verlängerte Laufzeit ein Jahr überschreitet. Alle Änderungen an ausländischen Darlehen müssen nun auch schriftlich erfolgen und neue Formulare werden zur Verfügung gestellt Zu diesem Zweck. Foreign Investoren in Vietnam können Lizenzgebühren für die Bereitstellung von Service und Transfer von Technologie erhalten, aber die Menge ist streng reguliert Jede Lizenzgebühren, die eine Zweigniederlassung in Vietnam zahlt an die Offshore-Muttergesellschaft oder an eine angeschlossene Zweigniederlassung des Unternehmens sind nein Längere steuerlich abzugsfähig. Seit Mai 2002 ausländische investierte Unternehmen müssen 30 ihrer ausländischen Währungseinnahmen von Exporten in vietnamesischen Dong umwandeln Diese Anforderung macht den Investor allen Risiken der lokalen Währungsabwertung ausgesetzt und könnte die Rückführung von Gewinnen in Zeiten der eingeschränkten Hard - Währungszugang Die Regeln gelten nicht für Unternehmen, die aus Ausfuhrverarbeitungszonen tätig sind. Bis 2001 nutzten die Banken dazu, Anblickkredite L Cs und L Cs von höchstens 180 Tagen zu verwenden. SBV-Beschluss 711 vom Mai 2001 und Beschluss 1233 vom September 2001 wieder eingeführt abgegrenzte L Cs als ein tragfähiges Werkzeug für Importeure und Exporteure mit Sitz in Vietnam Zusammen die Entscheidungen widerrufen die Forderung, dass ein aufgeschobenes LC nur von jenen Banken ausgegeben werden konnte, die keine überfälligen aufgeschobenen L Cs ausstehenden Banken hatten, die aufgeschobene L Cs eröffneten Nicht mehr einen Garantiesicherungsfonds einrichten müssen. Banks können kurzfristig aufgeschobene L Cs, die von weniger als 12 Monaten Dauer für Unternehmen mit einer soliden Kredit-Track Record Die Zahler muss die Bank mit einem Zahlungsplan und einige Form der Sicherheit Der Wert der Sicherheit oder Kaution ist im Ermessen der Bank, über ein bestimmtes gesetzliches Minimum Die Sicherheit kann eine Kaution, Hypothek oder Garantie sein, aber kein Bankdarlehen oder Bankgarantie. Die Bank muss Zahlungen an den Zahlungsempfänger nach Der Zeitplan, unabhängig davon, ob der Zahler seine Zahlungsverpflichtungen erfüllt hat Wenn der Zahler diese Verpflichtungen nicht erfüllt hat, wird die Bank dem Zahler einen Schuldner machen. Die Anleger müssen von der Zentralbank genehmigt werden, um mittel - und langfristig aufgeschobene L Cs zu eröffnen Das heißt, mit einer Laufzeit von mehr als 365 Tagen Die maximale Eröffnungsgebühr für einen abgegrenzten LC beträgt 2 pro Jahr des LC s-Wertes Die Zahlungseingangsgebühr beträgt 2 der akzeptierten Zahlung. Die Abonnenten sind in der Regel geraten, Banken mit Sitz in Hanoi und Ho zu verwenden Chi-Minh-Stadt im Umgang mit L Cs, da Nicht-Metropolitan-Banken fehlt die Fähigkeit, diese Transaktionen zu behandeln Trader sollten auch sicherstellen, dass die LC ist eindeutig als entweder widerrufbar, wo die Bank kann es jederzeit zu widerrufen oder unwiderruflich. Foreign Banken Reserve Kredit Für einige vietnamesische Geschäftsbanken vor allem fünf staatliche kommerzielle und einige Aktienbanken, um LC-Bestätigung und Re-Garantie-Dienstleistungen bieten, und sie bieten auch technische Unterstützung für vietnamesische Partner auf LC Fragen sowie zunehmend Informationen an Investoren in Bezug auf LC-Transaktionen mit Vietnamesischen Banken. Zur Formulierung und effiziente Umsetzung der nationalen Geldpolitik stärken staatlichen Management von Währungs-und Banking-Aktivitäten tragen zur Entwicklung der Multi-Sektor Rohstoff-Wirtschaft in der Verfolgung der Marktstruktur unter staatlichen Kontrolle und sozialistischen Orientierungen versichern die staatlichen Interessen, wie Sowie die gesetzlichen Rechte und Vorteile von Organisationen und Einzelpersonen Im Einklang mit der Verfassung der Sozialistischen Republik Vietnam ausgestellt 1992 Dieses Gesetz sieht Vorschriften über die Staatsbank von Vietnam. Artikel 1 Post und Funktionen der Staatsbank von Vietnam. Der Staat Bank of Vietnam abgekürzt als SBV ist eine staatliche Körperschaft und eine Zentralbank der Sozialistischen Republik Vietnam. SBV hat eine Funktion der staatlichen Verwaltung von Devisen-und Banking-Operationen und fungiert als Bank für Kredit-Organisationen Die Bank ist berechtigt, Währung und Führen Sie Gelddienste zugunsten der Regierung durch. Die SBV-Operationen zielen darauf ab, den Währungswert zu stabilisieren, sichere Bankaktivitäten und ein gesichertes System von Kreditinstituten zu sichern und die sozioökonomische Entwicklung in Übereinstimmung mit sozialistischen Orientierungen zu fördern. Die SBV hat einen vollständigen Rechtsstatus Und Staats-juristische Kapital, mit einem Ha Noi-basierten Hauptsitz. Artikel 2 Nationale Geldpolitik Die nationale Geldpolitik ist Teil der staatlichen Wirtschaftsfinanzpolitik, die darauf abzielt, den Währungswert zu stabilisieren, die Inflation zu kontrollieren und die sozio-ökonomische Entwicklung des Landes teilweise zu stärken , Versichern die nationale Verteidigung, die Sicherheit und die Verbesserung der Lebensbedingungen der Menschen Der Staat einstimmig kontrolliert alle Banken Aktivitäten hat Politik, um vor allem die Inlandsmacht zu maximieren, zusammen mit der vollen Nutzung von denen aus Übersee, um eine immense kombinierte Kraft aus allen Wirtschaftssektoren zu bilden Stellt sicher, dass die führende Rolle der staatlichen Kreditinstitute im Bereich der Währungs - und Bankgeschäfte sozialistische Orientierungen festhält und die nationale Souveränität die internationale Kooperation und Integration ausdehnt und die Nachfrage nach der sozioökonomischen Entwicklung erfüllt und dabei hilft, das Land zu verwirklichen S Industrialisierung und Modernisierung Ursache. Ermittlung und Organisation der Umsetzung der nationalen Geldpolitik.1 Die Nationalversammlung entscheidet und überwacht die Umsetzung der nationalen Geldpolitik sowie die jährlich erwartete Inflationsrate in Korrelation mit Staatshaushalt Gleichgewicht und wirtschaftliche Wachstumsrate.2 Der Präsident im Namen der Sozialistischen Republik Vietnam erfüllt die in der Verfassung und dem Gesetz festgelegten Pflichten und Rechte über Verhandlungen, Unterzeichnung, internationale Vereinbarungen und die Genehmigung internationaler Verträge in den Bereichen Finanzwährung und Bankgeschäfte Regierung formuliert Projekte für die nationale Geldpolitik und jährlich geplante Inflationsrate, um der Nationalversammlung zur Entscheidung über die Umsetzung der nationalen Geldpolitik zu entscheiden, entscheidet jährliche übergeordnete Geldmenge und d klärt den Zweck der Nutzung dieser Geldsumme und Begriff, wenn Berichte Muss an den Ständigen Ausschuss der Nationalversammlung gerichtet werden und entscheidet über andere detaillierte Strategien und Lösungen, um sie zu verwirklichen. Artikel 4 Beratender Ausschuss für die nationale Geldpolitik.1 Die Regierung legt einen Beratenden Ausschuss für die Nationale Geldpolitik fest, der mit der Regierung einverstanden ist Entscheidungen über die Verpflichtungen und Rechte der Regierung im Rahmen der Geldpolitik.2 Der Beratende Ausschuß für die nationale Geldpolitik besteht aus einem Vorsitzenden, der ein stellvertretender Ministerpräsident, ein stellvertretender SBV-Gouverneur und andere Mitglieder, einschließlich Vertreter, sein sollte Vom Ministerium für Finanzen, dem Ministerium für Planung und Investitionen, anderen verwandten Ministerien und Filialen und Bankenexperten.3 Verpflichtungen und Rechte des Beratenden Ausschusses für die Nationale Geldpolitik werden von der Regierung festgelegt. Artikel 5 Verpflichtungen und Rechte der SBV hat die Nach Verpflichtungen und Rechten.1 In Bezug auf die Umsetzung der staatlichen Management-Funktion. Stellen Sie in skizzieren staatliche Strategien und Pläne für die wirtschaftliche Entwicklung. Form ein Projekt über die nationale Geldpolitik, um die Regierung zur Prüfung und dann an die Nationalversammlung für Entscheidung und organisieren die Umsetzung dieser Politik erstellen eine Strategie zur Entwicklung des Bankensystems und vietnamesischen Kredit-Organisationen. Setzen Sie rechtliche und verfassungsrechtliche Projekte und andere in Bezug auf Währungs-und Banking-Operationen ausstellen legale Dokumente über Währungen und Banken Aktivitäten im Bereich der Bank S Kompetenz. Grant oder Abzug Niederlassung und Betrieb von Kredit-Organisationen, mit Ausnahme von Sonderfällen, die vom Ministerpräsidenten beschlossen oder widerrufen Banking Operation Lizenzen von anderen Organisationen beschließen, aufzulösen, zu teilen, zu trennen oder zu integrieren Kredit-Organisationen in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Bestimmungen. Examin und Inspektion Banking-Aktivitäten Kontrolle Kredit-Deal mit Rechtsverletzungen im Bereich der Währungs-und Banking-Operationen, nach der Bank s Kompetenz. Control ausländische Kredite und Schulden Zahlungen von Unternehmen im Einklang mit Regierungsvorschriften. Preside über die Formulierung und überwachen Ergebnisse der Umsetzung der internationalen Zahlungsbilanz. Handle Operationen mit Devisen und Gold. Sign und nehmen an internationalen Verträgen über Währungs-und Banking-Aktivitäten in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Bestimmungen. Act als Vertreter aus der Sozialistischen Republik Vietnam in internationalen Währungsorganisationen und Banken, wenn von der Präsidenten anvertraut Oder die Regierung. Conduct Ausbildung und Verbesserung der Banken professionelle Operationen Forschung und Anwendung Banken wissenschaftlichen und technologischen Errungenschaften.2 In Bezug auf die Umsetzung von Funktionen als Zentralbank. Print, werfen, bewahren und transportieren Währungsausgabe, zurückziehen, ersetzen und zerstören Währung. Refinanzierung zu Bieten kurzfristige Kredit-und Zahlungsmöglichkeiten für die Wirtschaft des Landes. Direct der Geldmarkt und führen offenen Markt Betrieb. Control internationalen Reserven und verwalten staatliche Währungsreserven. Strukturen Sie das Zahlungssystem über Banken, führen Zahlungsdienste und steuern die Lieferung von Zahlungsmöglichkeiten. Funktion als Agent und führen Bankdienstleistungen für die Staatskasse. Organisieren Sie ein Informationssystem und Banking Information Services.3 Beachten Sie andere Verpflichtungen und Rechte in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Bestimmungen. Artikel 6 Zuständigkeiten der Ministerien Ministerium Ebenen, Regierungsstellen und Andere staatseigene zentral verwaltete Gremien für Bankgeschäfte.1 Ministerien, ministerielle Gremien, Regierungsstellen und andere staatlich verwaltete Gremien im Rahmen ihrer Verpflichtungen und Rechte, koordinieren mit der SBV in der staatlichen Verwaltung von currency and banking operations.2 The Ministry of Finance in connection with SBV formulates the national financial and monetary policy, calculates anticipated total advance for the State Budget in the next year, and fulfils other regulations of this law regarding the relations between the Ministry of Finance and SBV. Article 7 Responsibilities of People s Councils and People s Committees of different levels in implementing the law on currency and banking operations People s Councils and People s Committees of different levels, according to their obligations and rights, supervise and control legal implementation of currency and banking operations in their localities. Article 8 Role of the Fatherland Front of Vietnam and member organizations in banking activities The Fatherland Front of Vietnam and member organizations join with State-run bodies in monitoring legal implementation of currency and banking operations propagandize and motivate organizations and individuals to observe legal regulations on currency and banking operations. Article 9 Explanation of banking terms In this law, some banking terms and phrases are explained as follows.1 Currency is a payment facility, including notes, coins and quasi-money valuable documents. 2 Money market is a short-term capital market where short-term quasi-money valuable documents, including treasury bonds, SBV s credit notes, certificates of deposit and other short-term quasi-money valuable documents, are sold and bought.3 Banking operations are understood as currency business and banking services, regularly receiving deposits and utilising this sum of money to provide credit and payment services.4 Open market operations relate to SBV s buying and selling short-term quasi-money valuable documents in the money market aimed to realise the national monetary policy.5 Required reserves are the sums of money that credit organizations must keep at SBV to serve the national monetary policy.6 Foreign exchange is comprised of foreign currency, international standard gold, quasi-money valuable documents and foreign - currency dominated payment instruments.7 Foreign exchange operations mean investing, borrowing, lending, guaranteeing, buying, selling foreign exchange and other foreign exchange transactions.8 Exchange rate is the value rate of the Vietnamese dong to the US dollar.9 International reserves include State foreign exchange reserves handled by SBV and foreign exchange reserves of credit organizations permitted to conduct foreign exchange operations.10 Refinancing is a mode of credit provision guaranteed by SBV aimed to supply short-term capital and payment facilities to banks.11 Lending on credit documents is a form of SBV s refinancing banks which offer loans to customers.12 Prime interest rate is the interest rate announced by SBV and functions as a base for credit organizations to appoint business interest rate.13 Refinancing interest rate is the interest rate applied by SBV when refinancing.14 Re-discount interest rate is a form of refinancing interest rate applied by SBV when re-discounting commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents of credit organizations.15 Short-term quasi-money valuable documents are quasi - money valuable documents with a term less than one year. Article 10 Apparatus structure.1 SBV is organized to be a concentrated unified system comprised of a management apparatus and professional operations at its headquarters, branches in centrally-controlled provinces and cities, representative offices at home and abroad and subsidiary units.2 Structure, obligations and rights of SBA s management apparatus is stipulated by the Government Article 11 Lead and management of SBV.1 SBA s governor abbreviated as governor is a Governmental member who takes responsibility to lead and manage SBV .2 The governor has the following obligations and rights. Instruct and organize the implementation of SBV s obligations and rights stipulated in Article 5 of this law and in regulations of the organization law by the Government. Be responsible to the prime minister and the National Assembly for the area that he governs. Act as SBA s representative with legal status. Article 12 Branches and representative offices.1 Branches are SBV s subsidiaries which must be under the governor s leadership and concentrated unified management Branches are required to fulfil the following obligations and rights entrusted by the governor. a Control and inspect banking operations within appointed localities. b Grant or revoke establishment and banking operation licences of credit organizations and banking operation licences of other organizations decide to disband, divide, separate or corporate credit organizations within their localities. c Carry on refinancing operations and financing operations for clearing purpose. d Provide payment and cashing services, as well as other banking services for credit organizations and the State Treasury. e Fulfil other proxy tasks in accordance with legal stipulations.2 Representative offices are SBV s subsidiaries and act as proxies of the governor Representative offices must not conduct banking operations.3 The governor stipulates concrete structure, obligations and rights of SBV s branches and representative offices. Article 13 Subsidiary units.1 SBV has subsidiaries tasked to train, conduct scientific research , provide information technology services, specialized information, banking newspapers and magazines.2 The prime minister decides the establishment of SBV s subsidiary businesses which will supply specialized products serving banking operations. Article 14 Responsibilities of SBV s staff and officials SBV s staff and officials are obliged to observe the following stipulations.1 Assure confidentiality of SBV s and credit organizations professional operations, as well as customers deposits in accordance with legal stipulations.2 Must not function as consultants, representatives or associates for monetary, credit, commercial and financial organizations or other businesses, except in cases where legal regulations have changed.3 Must not use their posts and rights to solicit bribes, to bring trouble upon themselves.4 Fulfil other obligations of State staff and officials in conformity with legal regulations. Chapter III Operations of the State Bank. Part 1 - Implementation of the National Monetary Policy. Article 15 SBV s responsibilities in the implementation of the national monetary policy In regard to implementing the national monetary policy, SBV is responsible for.1 Mapping out the project for the national monetary policy and the plan to supply annual supplementary money for submission to the Government.2 Managing instruments needed to implement the national monetary policy putting money into or withdrawing money from circulation, according to market s signals within the scope of approved amounts of supplementary money by the Government .3 Reporting to the Government and the National Assembly on results of the implementation of the national monetary policy. Article 16 Instruments implementing the national monetary policy To realise the national monetary policy, SBV applies instruments like refinancing, exchange rates, required reserves, open market professional operations and others decided by the governor. Article 17 Refinancing mode SBV refinances banks under the following forms. Lending on credit documents. Discount and re-discount of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents. Lending guaranteed by pledge of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents. Article 18 Interest rate SBV specifies and announces prime and refinancing interest rates. Article 19 Exchange rate.1 The exchange rate of the Vietnamese currency is set up on the basis of foreign currency supply and demand in the market, and is regulated by the State.2 SBV defines and promulgates the exchange rate of the Vietnamese currency. Article 20 Required reserves.1 SBV identifies required reserve rate for each form of credit organization and each type of deposit, from 0 - 20 percent of total deposit balance kept in each credit organization in each period.2 The payment of interest rate for required reserve deposits of each form of credit organization and each type of deposit in each period is stipulated by the Government. Article 21 Open market operations SBV runs open market operations through buying and selling treasury bonds, certificates of deposit, SBV s credit notes and other short-term quasi-money valuable documents in the money market in order to realise the national monetary policy. Part 2 - Issuance of Notes and Coins. Article 22 Currency unit The currency unit of the Socialist Republic of Vietnam is dong the national symbol is d the international symbol is VND one dong equals ten haos and one hao equals ten xus. Article 23 Currency issuance. SBV is the only body that is allowed to issue currency of the Socialist Republic of Vietnam, including notes and coins. Notes and coins publicised by SBV are served as a payment facility unlimited in the territory of the Socialist Republic of Vietnam. SBV handles reserves for issuance in accordance with Governmental regulations. SBV guarantees to supply sufficient quantity and types of notes and coins for the country s economy. Money put into circulation is regarded as liabilities for the economy and is balanced with SBV assets. Article 24 Printing, casting, preserving, transporting, distributing and destroying money.1 SBV designs price, size, weight, picture, pattern and other features of notes and coins to submit to the prime Minister for approval.2 SBV handles printing, casting, preserving, transporting, issuing and destroying money. Article 25 Dealing with damaged money SBV specifies criteria for classifying damaged money changes and withdraws various types of damaged money due to long-lasting circulation, and does not change damaged money caused by intentional destructive acts. Article 26 Revoking and replacing money SBV withdraws unsuitable notes and coins from circulation and issues other kinds of money instead Revoked money is replaced with other types of money of the same value over a term stipulated by SBV After this term, withdrawn money is no longer valuable in the circulation market. Article 27 Specimen and souvenir notes SBV carries on printing, casting and selling both at home and overseas different types of specimen and souvenir notes which are designed to serve the collection purpose or others in conformity with Governmental regulations. Article 28 Introduction, control and supervision of the implementation of money issuance regulations. 1 The Government introduces regulations on money issuance operations, involving printing, casting, preserving, transporting, issuing, revoking, replacing and destroying money, and expenditures for money issuance operations.2 The Ministry of Finance checks the implementation of regulations on money issuance operations the Ministry of Finance and the Interior Ministry monitor the process of printing, casting and destroying money. Article 29 Forbidden acts The following actions are forbidden.1 Making counterfeit money trafficking, speculating and circulating counterfeit money.2 Destroying money.3 Refusing to receive and circulate money issued by SBV. Article 30 Lending. SBV offers short-term loans to credit organizations operating as banks under the refinancing form as regulated in Article 17 of this law. In special cases, when the prime minister approves, SBV lends credit organizations that temporarily face payment incapability and threaten the security of the system of credit organizations. SBV does not lend to individuals and organizations proven not to be credit organizations stipulated in Points 1 and 2 of this article. Article 31 Guarantee SBV does not guarantee organizations and individuals in borrowing capital, except when the prime minister appoints the guarantee of credit organizations in borrowing foreign capital. Article 32 Advancing funds to the State Budget SBV advances funds to the central budget in order to deal with temporary shortage of State Budget funds, according to the prime ministerial decision This advanced sum must be returned during the budget year, except in particular cases decided by the prime minister. Article 33 Capital contribution and purchase of shares SBV is not allowed to contribute capital and purchase shares from credit organizations and other businesses. Part 4 - Opening Accounts, Payment and Cashing Operations. Article 34 Opening accounts.1 SBV is permitted to open accounts at overseas banks and international monetary organizations and banks.2 SBV opens accounts and runs transactions for domestic credit organizations, overseas banks and international monetary establishments and banks .3 SBV opens accounts and conducts transactions for the State Treasury In provincial districts and towns, the State Treasury opens accounts at State-run commercial banks. Article 35 Payment and cashing operations. SBV organizes the interbank payment system and provides payment services. SBV runs cashing services through collecting and delivering cash to customers. SBV must sufficiently and promptly accomplish cash payment transactions and must not use cash required by account owners. SBV signs and promotes agreements on payment with foreign banks and international monetary establishments and banks in accordance with legal stipulations. Article 36 agent for the State Treasury SBV acts as an agent for the State Treasury in organising tenders, issuing and paying credit notes and treasury bonds. Part 5 - Foreign Exchange Management and Foreign Exchange Operations. Article 37 SBV s tasks and rights on management of foreign exchange In the management of foreign exchange, SBV has the following duties and rights.1 Outline legal and ordinance projects and others on foreign exchange management introduce legal documents on the management of foreign exchange according to its competence.2 Confer and revoke foreign exchange operation licences.3 Manage and monitor the interbank foreign currency market and the domestic foreign exchange market.4 Check and inspect the implementation of legal regulations on foreign exchange management and control exports and imports of foreign exchange.5 Control foreign exchange activities of credit organizations. 6 Fulfil other obligations and rights of foreign exchange management in accordance with legal regulations. Article 38 Management of State foreign exchange reserves.1 State foreign exchange reserves include. Foreign cash and foreign currency balance of deposit accounts with foreign banks. Foreign bills of exchange and promissory notes in foreign currency. Financial claims issued and guaranteed by the Government, foreign banks and international monetary organizations or international banks. Other types of State foreign exchange.2 SBV manages State foreign exchange reserves of the Socialist Republic of Vietnam in accordance with Governmental regulations in an attempt to realise the national monetary policy, guarantee international payment capability and keep State foreign exchange reserves intact.3 The utilization of State foreign exchange to meet the State s sudden urgent needs must be under the Prime Ministerial decision.4 SBV reports to the Government and the Standing Committee of the National Assembly on changes of State foreign exchange reserves.5 The Ministry of Finance checks SBV s management of State foreign exchange reserves in accordance with Governmental regulations. Article 39 SBV s foreign exchange operations SBV buys and sells foreign exchange in the domestic market for the purpose of the national monetary policy buys and sells foreign exchange in the international market and conducts other foreign exchange operations in conformity with Governmental stipulations. Part 6 - Information Activities. Article 40 Information receipt and provision.1 SBV receives, analyses and forecasts domestic and overseas information on economics, finance, currency and banking activities to serve the construction and management of the national monetary policy Related organizations are responsible to provide necessary information for SBV in accordance with Governmental regulations.2 SBV exchanges and carries on services on information on currency and banking activities provided for credit organizations, other establishments and individuals. Article 41 Information publication SBV publicises information on currency and banking operations The governor appoints scope, form and time to announce this information. Article 42 Information confidentiality SBV takes responsibility to compile and submit to the Government the decision on lists of confidential documents on currency and banking operations and keeps the confidentiality of the State, SBV and customers in conformity with legal regulations. Chapter IV Finance, Accounting and Reports by SBV. Article 43 Legal capital SBV s legal capital is given by the State Budget, amounts of which are decided by the prime minister. Article 44 Financial incomes and expenses SBV s financial incomes and expenses are principally made in accordance with regulations of the State Budget Law The Government specifies stipulations on peculiar financial incomes and expenses suited to SBV s professional operations. Article 45 Difference between SBV s incomes and expenses. The difference between SBV s incomes and expenses is from revenues from banking operations and others after excluding operating expenses and reserves for risks. Article 46 Fund formation SBV deducts part of the difference between incomes and expenses to form funds to serve the national monetary policy in accordance with Governmental regulations, with the remainder to be contributed to the State Budget. Article 47 SBV s accounting SBV runs accounting operations under the chart of accounts and the documentary-based system in accordance with legal regulations on accounting and statistics. Article 48 Auditing SBV s annual financial reports must be audited and confirmed by State Auditing. Article 49 Fiscal year and financial reports.1 SBV s fiscal year starts on January 1 and ends on December 31.2 SBV follows financial reporting system in accordance with legal regulations. Banking Inspectorate and General Control of the State Bank of Vietnam. Article 50 Banking Inspectorate. The Banking Inspectorate specializes in banking inspections and belongs to SBV s apparatus. The relationship between the Banking Inspectorate and the State Inspectorate is regulated in the inspection law. Specific structure, duties and rights of the Banking Inspectorate is defined by the Government. Article 51 Objects and objectives of the Banking Inspectorate.1 Structure and operations of credit organizations, as well as banking operations of other organizations are subject to banking inspections.2 The Banking Inspectorate s aim is to partially assure the security of the system of credit organizations, protect depositors legal rights and interests, and serve the national monetary policy. Article 52 Operations of the Banking Inspectorate Operations of the Banking Inspectorate include. Inspecting the implementation of legal regulations on currency and banking operations, as well as stipulations in banking operation licences. Discovering, preventing and dealing with violations within the range of its competence and proposing competent bodies to punish legal transgressions related to currency and banking operations. Suggesting measures to assure the implementation of the law on currency and banking operations. Article 53 Rights of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate has the following rights. Request entities and individuals subject to inspection and related parties to provide materials and evidences, and to respond to questions involving this inspection. Take inspection minutes and proposes measures to deal with the low-down. Apply measures to prevent and punish infringements in accordance with legal regulations. Article 54 Responsibilities of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate must be responsible for. Showing inspection decision and inspector card. Orderly implementing inspection procedures, not disturbing ordinary banking operations and causing losses to lawful interests of credit organizations and others engaged in banking operations. Reporting to the governor on inspection results and proposing measures to deal with the situation. Observing laws and being responsible to the governor and laws for inspection conclusion, acts and decision by itself. Article 55 Rights of credit organizations and other establishments involved in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspections, credit organizations and other establishments relating banking operations will have the following rights. Require inspectors to show inspection decision and inspector cards, and to fulfil the law on inspectionplain, denounce and bring a suit to State competent bodies against inspector s deeds and conclusion and the Banking Inspectorate s decision which they think are incorrect. Require to compensate losses caused by the Banking Inspectorate s irrational acts and decision contrary to the laws. Article 56 Obligations of credit organizations and other establishments engaged in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspection, credit organizations and other establishments involved in banking operations will have the following obligations. Obey the Banking Inspectorate s inspection requirements. Abide by the Banking Inspectorate s decisions. Article 57 General Control. 1 The General Control is a SBV s subsidiary, having duties as follows. Control operations of SBV s subsidiaries. Locally audit centrally-managed units running banking operations.2 The General Control s specific structure, obligations and rights are clarified by the governor. Praise , Reward and Violation Punishment. Article 58 Praise and reward Organizations and individuals that have made achievements in banking operations, contributed to the socio-economic development, and ensured safe operations of the system of credit organizations are praised and rewarded in accordance with legal regulations. Article 59 Objects and transgressions.1 Establishments and individuals that have violated regulations in Article 29 of this law been engaged in banking operations without permission or outside the scope of regulations indicated in licences disturbed SBV s examination and inspection and infringed other regulations of this law as well as other legal stipulations on currency and banking operations are punished in accordance with legal regulations and the seriousness of the violations.2 SBV s staff and officials that have transgressed regulations in Article 14 of this law lacked responsibility when implementing duties and covered up violations of this law and other legal stipulations on currency and banking operations by organizations and individuals are punished according to characteristics and seriousness of violations and in conformity with legal regulations.3 In cases where organizations and individuals have violated regulations in Points 1 and 2 of this article, causing losses to interests of the State or organizations and individuals, must provide compensation in accordance with legal stipulations. Article 60 SBV s competence for punishing administrative violations SBV is competent for dealing with administrative transgressions by organizations and individuals in the area of currency and banking operations in accordance with legal regulations. Article 61 Complaints and lawsuits against decisions on administrative violation punishments.1 Organizations and individuals subject to administrative violation punishments involving currency and banking operations have the right to complain about the decision regarding administrative violation punishment to State-run competent bodies or to sue at the court of law Complaints and lawsuits must abide by legal regulations.2 During complaint and lawsuit time, organizations and individuals subject to administrative violation punishment must implement decision on administrative violation punishment When receiving effective decision on clearing up complaints from State - run competent bodies or effective judgment or decision from the court of law, organizations or individuals must abide by this decision or judgment. Article 62 Implementation validity.1 This law becomes effective from October 1,1998.2 The Ordinance on the State Bank of Vietnam dated May 23, 1990 becomes ineffective from the date this law is issued.3 The Government, the Supreme People s Court and the Office of Public Prosecutor in the range of their duties and rights are required to check legal regulations on currency and banking operations in order to abrogate, amend, add and introduce the new ones by themselves, or to propose the Standing Committee of the National Assembly and the National Assembly to abrogate, amend, add and promulgate new ones to match regulations of this law. Article 63 Implementation instruction The Government stipulates in details and instructs to implement this law This law was passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at the 2nd Session of 10th Legislature, on December 12, 1997.Chairman of the National Assembly.

No comments:

Post a Comment